Текст 5. Песнь о Славезарах (квитар)

Тип: эпико-лирическая песнь, славилка народу Регистр: нейтральный с высокими вкраплениями Уровень: B1 (для свободного чтения) Источник: один из исходных материалов проекта (21.01.2025); поправлен под канон Манифеста v1.0.


Текст

Verse 1

Древезны зор, благонь росташи, Прадавны род в борах мелаши, Горназар высь, велею струны, Славезик дом берег те луны.

Chorus

Эй, Славезары, крепезны вой! Братвены с Руссью давезны строй! Верзость и дружва — незыбны зар, Славезик дух — як твердны горзар!

Verse 2

Темвены враж пришел на велорь, Якутски брат и мы в бойву шли, Бурятски кров с нами плечезар, Вражины пали под мечезар!

Chorus

(повтор)

Verse 3

Нынеши мы в глубезнах живем, Древезны вер и мудр бережем, С Руссью единны на всезны век, Славезик мощь — як горны потек!

Chorus

(повтор)

Outro

Славезик род! Храни свой завзар! Братвенны жар — наш вечны дарзар! В единстве сил, в ней наша честь, Славезик дух был, есть и будет!


Внесённые правки (относительно исходника от 21.01.2025)

Где Было Стало Правило
V1, стр. 4 берёг берег Манифест II.4 — нет ё
V2, стр. 1 Тёмвены Темвены Манифест II.4 — нет ё
V2, стр. 1 земву велорь Манифест V — «земля» как родина → велорь
V2, стр. 1 пришол пришел Канон past 3sg.m от прийти; Манифест IV.6
V2, стр. 3 с намву с нами Канон Tv.pl 1-го лица
V3, стр. 2 бережём бережем Манифест II.4 — нет ё
Outro, стр. 3 чезть честь Манифест II.4 — нет ё; «-езть» как творч. суффикс не зафиксирован
Outro, стр. 4 будезть будет Канон 3sg от быти; «-езть» не зафиксирован

Лексический разбор (новые слова, не в основной лексике)

Слово Класс Перевод
зор сущ. м. II_hard_masc взор, вид, образ
луны сущ. ж. I_hard_fem (мн.) в данном контексте — месяцы (период времени), не небесные тела; см. luna.yaml
те мест. указ. (мн.) те (по исходникам автора; в моей текущей системе зафиксировано «ти» — открытый вопрос v1.1)
благонь сущ. ж. III_fem_soft благодать (см. blagon.yaml)
росташи глаг. (3pl, прош.?) расцветали, разрастались
прадавны прил. твёрд. прадавний, очень старый
мелаши глаг. (от mlati?) — пробивались, вырастали
горназар сущ. м. II_hard_masc освещённая гора (см. gornazar.yaml)
велея прил. ж. (Тв.) великая
вой сущ. м. собир. (мн.) воины (старослав.)
крепезны прил. (-езны) крепкие, сильные
братвены прил. братские
давезны прил. (-езны) давние, сложившиеся
строй сущ. м. II_hard_masc строй, формация, союз
верзость сущ. ж. III_fem_soft верность (с -ость + -з-)
дружва сущ. ж. I_hard_fem дружба (см. druzhva.yaml)
незыбны прил. (-езны) незыблемые
твердны прил. твёрдые
горзар сущ. м. II_hard_masc горный блеск (с -зар)
мечезар сущ. м. II_hard_masc блеск меча, меч-сияние
плечезар сущ. м. II_hard_masc плечо к плечу (плечо + -зар)
дарзар сущ. м. II_hard_masc сияющий дар
завзар сущ. м. II_hard_masc завет, наследие как сияние
вражина сущ. ж. I_hard_fem враг (с увелич. -ина)
глубезнах предложн. мн. от глубезна в глубинах
нынеши прил. (-ески) нынешние, современные
единны прил. единые
всезны прил. (-езны) вечные
потек сущ. м. II_hard_masc поток

Грамматические комментарии

  1. «древезны зор» (V1) — прил. -езны + сущ. м. в роли определения; характерный Славезик. строй.
  2. «велею струны» (V1) — Тв.ед. ж.р. от «велея»; «струны» здесь — Им.мн. от «струна» в значении «волны» (Манифест V).
  3. «в борах мелаши» (V1) — Местн.мн. + глагол прош. без личн. оконч. (форма имперфекта-аориста? или 3pl с эллипсисом).
  4. «як» — союз/частица, сравнит. (=«как»). Польско-чешско-южнослав. влияние; в Славезик. поэзии допустим.
  5. «незыбны зар» (хор) — нулевая связка («суть»); сразу прил. + сущ. в Им.
  6. Композиты с -зар: горзар, мечезар, плечезар, дарзар, завзар. Творческая Славезик. морфема (см. v1.1 правка №10).

Контекст

«Квитар о Славезарах» — славилка народного типа, в стиле героико-эпических песен. Опевает братский союз Славезаров с Русью и другими народами в трудные времена (Манифест IX — адаптивное участие). Структура: 3 куплета + хор + outro. Может исполняться a cappella или с гуслями.

Отличительные черты: